Нихао! Будем в одном диве |
Создавал карту дивизиона для Д3-В и обнаружил несоответствия в названиях географических пунктов. В таблице я их выделил красным. Когда дойдут руки у Флайера за переименованием, пусть обратит внимание. Либо владельцы команд сами могут его осуществить.
1.Названия клубов я не смотрел. Смотрел только названия населённых пунктов. Почему у Теды появилось Тяньянь, когда у Донгли, Мингте, Туанбо, Локомотива указана правильное название провинции - я не знаю. 2.Города или любого населённого пункта с названием Миеньянг НЕ СУЩЕСТВУЕТ, Не нашёл я и команды с таким названием. Есть только с каким-то добавлениями из разряда Мьянян Фактори или похожие. Отсутствие желания у основателей посмотреть какой эквивалент в русском языке слову Mianyang привело к появлению нового неизвестного города и клуба. Ну так и Beijing у нас мог появиться с такими усилиями. 3.Откуда взялось Жино и что это такое у Лиминг Циндао для меня осталось неясным. Циндао уже сам по себе город. Зачем там Жино какое-то? Я бы вычеркнул. 4.То, что мы называли Донггуэном долгое время, оказалось Дунгуанем. 5. Откуда клуб Тианди тоже осталось загадкой. Это всё равно, что назвать клуб "Сибирь" (Сибирь) или "Закарпатье" (Закарпатье) или "Таврия" (Крым). |
Так ... кто-то задаёт слишком много вопросов ... вы поосторожней переходите дорогу, товарищ, а не то всякое бывает |
ну ты крутой уважаю!!!!!))) |
Артур, как я писал в обзорах, я лично побывал в городе Миеньянг и даже подробно описал, как туда добирался )))) А Донггуан (Донгуань, Доггуэн, Донгуэнь или еще как-нибудь) можно произносить на любой лад, так как он имеет имя на кантонском языке, в котором даже китайские иероглифы, принятые во всем Китае ( на мандарин) считываются как бог на душу положит. Бессмысленно обсуждать китайский язык, который, по большом счету, не может быть точно переведен по звучанию на русские буквы. Это нереально, так как это звуки, которые для некоторого понимания и возможности их печать, принято переводить на латинский алфавит, в форме "пинин", но говорить, что даже с "пинина" их можно правильно озвучить.... смешно. Относительно остальных названий надо поковыряться, но я думаю, что и там можно что-то найти, а вот относительно двойников, я уже президенту сообщал и выше можно почитать от него ответ. |
Донггуэн (445 ответов) Дунгуань (114000 ответов) Миеньянг (267 ответов и ссылки - все на ВСОЛ) Мяньян (16 000) Ещё вопросы? Я, между прочим, придя в китайскую команду, в первую очередь проверил и исправил название своего клуба на правильное - ЛИЦЗЯН вместо ЛИДЖИАНГ (Lijiang). Потому что в названиях команд всоловских и так много бреда, но почему-то российские клубы пишутся правильно, а на остальные наплевать тренерам и администрации. Как попало. Можете смеяться и угрожать сколько угодно, но от этого грамотнее вы и ваша команда не станет. |
ну тогда и у тебя Лицзян Дунба правильно а не Донгба. |
Что вы все взъелись на меня? Всего лишь хотел карту дивизиона сделать, дерби найти. Пока искал, понял, что нет определённых городов. Начал искать английский варианты и понял, что их неправильно транскрибировали. Я об этом как сознательный китаец доложил и указал. А вы на меня как закоренелые коммунисты консерваторы напали Ну нет - так нет. Я свою команду исправил, а вы играйте неправильными. Я ж не против. А насчёт Дунбы, то нашёл много источников, где указывается Дунба, Донгба и даже совместно "Донгба (Дунба)". Так что тут можно и так и этак... А вот если кто-то мне покажет город Миеньянг или Донггуэн, или Жино на русском языке на карте Китая (викимапия, гуглмапс и пр.), то буду очень благодарен. Если же нет, то нечего на меня нападать. Хотел как лучше, а за инициативу тебя ещё и по шее. |
Да не расстраивайся ты так... Никто на тебя не нападает. Это мы так, не со зла, а по недоумию ))) а вообще мы белые и пушистые:) А что касается российских карт, так их русские делали, к тому же, друг у друга, названия, изначательно кем-то переведенные на свое усмотрение, переписывали. А китайцам абсолютно все равно как их город на Русской карте написан:))))) так что, спасибо от всего китайского народа за приятную беседу:)))) а что касается названия города или команды, то я думаю, что это не принципиально. Главное, чтоб менеджеру нравилось. |
То есть название "Тарпеда" будет считаться хорошим, потому что оно , ну, скажем, нравится какому-то менеджеру... Это я образно, сказал. И это будет считаться нормальным, да? Я правильно понял? |
Ух, как тебя зацепило )))))) Ну, кто может сказать,как правильно перевести Dongguan с китайского? Это же не английский язык. Dong - это Восток, но произносится гласная как что-то нечто среднее между о и у и можно сказать, что оба названия будут правильными. Теперь понятно, что это не Тарпеда, где все буквы русские и всем ясно как это писать. Меня, например устраивает любое название города. По русски говоря, хоть как называй, только в печь не сажай ))) Ну, а если желаешь окунутся в исследование имен и принадлежность команд, то обнаружишь гораздо больше интересного, чем произношение. Например, китайские команды, когда продаются другому владельцу, то меняют имена и это происходит довольно часто. Затем, есть команды которые уходят играть в Гонконг или Макао, а потом возвращаются обратно всвязи со сменой владельца и тд и тп. То есть, если тщательно изучить команды и изменить названия, то придется это делать после каждого реального чемпионата КНР, Гонконга и Макао. Надо нам это делать? Я лично не уверен. |
Конечно зацепило. Я ж даже аватар сменил Хотел найти нормативный акт, который регламентирует правописание собственных имён иностранных, но не нашёл. Поэтому, кроме как википедией пользоваться нечем. Посему, и основы не имею. Нет, так нет. Тоже настаивать не буду... Будем покорять Исландию правописанием. Потому что мне Хафнарфьёрдур глаза мозолит. В общем, я информацию к размышлению дал и больше ни на что не претендую. У каждого свой выбор и своя команда. Встретимся на футбольном поле |
А как тебе Вулкан Эйя-фьят-лай-о-кудль который весной извергался?)) попробуй произнеси, как скороговорка. Мне кажется в Исландии тебе светит ещё меньший успех Или в Венгрии http://www.virtualsoccer.ru/roster.php?num=16747 Кишкунфеледьхаз Кишкунфеледьхаза или http://www.virtualsoccer.ru/roster.php?num=16754 Ходмезовашархельи Вашархель Так что Китай ещё цветочки. Только с клонами и командами без сайтов надо поработать. |
viewtopic.php?f=56&t=126203 Спасибо за поддержку и доверие, президент. И, к слову, слог будет "фьятла". Эйя, фьятла, йокудль. 3 разных слова |
Я язык сломал |